外企头条:首个中外合资海上风电项目落地

据12日消息,法国电力集团已与国家能源集团签署协议,双方将合资建设并运营我国首个中外合资的海上风电项目――东台海上风电项目。

东台海上风电项目位于江苏省东台市。该项目装机容量达502兆瓦,包括装机容量302兆瓦、于2019年12月全部并网发电的东台四期项目,以及装机容量200兆瓦、预计2021年初投运的东台五期项目。法国电力集团将参与建设东台五期项目,并与国家能源集团共同管理两项目的运行和维护。

这是目前我国已投产发电离岸最远的海上风电项目之一,是现阶段国内综合施工难度最高的海上风电场项目,多项指标创同行业领先水平。

有分析称,这一项目为中法新能源领域的合作开启了新开端,有利于中法技术合作深化和领域拓展。

更多资讯请看今日双语“外企头条”↓

欧狄沃获批成为中国首个胃癌免疫肿瘤治疗药物

Opdivos China First Immuno-Oncology Agent Treating Advanced Gastric Cancer Approved

百时美施贵宝3月13日宣布,欧狄沃已正式获得中国国家药品监督管理局批准,用于治疗既往接受过两种或两种以上全身性治疗方案的晚期或复发性胃或胃食管连接部腺癌患者。

Bristol-Myers Squibb announced on March 13 that Opdivo has been approved by the National Medical Products Administration in China for the treatment of advanced or recurrent gastric or gastroesophageal junction adenocarcinoma after two or more prior systemic therapies。

这是继非小细胞肺癌、头颈部鳞状细胞癌之后,中国首个免疫肿瘤药物欧狄沃在中国获批的第三个适应症。

This is the third indication that Opdivo, Chinas first immuno-oncology agent, has been approved for in China after non-small cell lung cancer and head and neck squamous cell carcinoma 。

此次获批基于一项名为ATTRACTION-2的Ⅲ期临床研究,这是全球首个启动的胃癌免疫肿瘤治疗Ⅲ期临床试验。该研究结果首次明确了胃癌免疫治疗在东亚人群中的有效性及安全性。

The approval was based on a phase III study, ATTRACTION-2, which was the worlds first phase III clinical trial of I-O for the treatment of gastric cancer.The results confirmed, for the first time, the efficacy and safety of the I-O treatment in East Asian patients with gastric cancer。

罗尔斯-罗伊斯与宏诚签署在华维修服务协议

Rolls-Royce Select H&P For Maintenance Work In China

罗尔斯-罗伊斯FIRST网络旗下的授权维护、维修与检修中心亚太航空,日前与宏诚通用飞机维修服务公司签署协议。

Asia Pacific Aerospace , a Rolls-Royce FIRST network Authorized Maintenance Repair & Overhaul Center , has signed an agreement with H&P General Aviation Services Co。, Ltd for helicopter engine support in China。

根据协议,总部位于广州的宏诚公司将作为授权服务中心,在中国为罗尔斯-罗伊斯M250和RR300涡轴发动机提供服务。

The H&P General Aviation Services facility, based in the Chinese city of Guangzhou, will provide in-country service as an Authorized Service Center for Rolls-Royce M250 and RR300 turboshaft engines。

通过与宏诚通用飞机维修服务公司签署协议,罗尔斯-罗伊斯将首次在华提供直升机发动机授权维护服务,巩固市场地位。

The agreement with H&P General Aviation Services will provide authorized service on Rolls-Royce helicopter engines in China for the first time, giving the company an important foothold in an emerging market。

罗尔斯-罗伊斯M250和RR300发动机在全球累计飞行超过2.6亿小时。迄今为止,这两款主力发动机已交付超过3.3万台,在中国有近80家客户。

The proven Rolls-Royce M250 and RR300 engines have powered more than 260 million flight hours of dependable service around the world。 To date, more than 33,000 of these workhorse engines have been delivered to the marketplace, including nearly 80 customers in China。

为M250和RR300运营商提供支持的罗尔斯-罗伊斯FIRST网络是一个全球授权体系,提供卓越服务和经济可靠的支持解决方案。

M250 and RR300 operators are supported by the Rolls-Royce FIRST network, a global, authorized system providing outstanding service。 The Rolls-Royce FIRST network provides affordable, reliable support solutions。

顾客抢购“手机皂”清洁手机

Consumers Snap Up PhoneSoap To Sanitize Cell Phones

据外媒报道,随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,如何保持手机卫生的讨论越来越多。

Theres a growing discussion about how to keep phones sanitized as the novel coronavirus outbreak continues to spread worldwide。

这就是为什么一种叫做“手机皂”的设备清洁机销量飙升的原因。

And thats why sales of a device-cleaning machine called PhoneSoap are soaring。

“手机皂”通过将手机浸泡在紫外线下杀死手机表面细菌,但目前还没有针对新冠病毒的测试。

PhoneSoap‘s products, which kill germs on phones by bathing them in UV light, haven’t been tested against COVID-19。

但联合创始人丹・巴恩斯日前向媒体表示,本月迄今为止的收入是去年同期的20倍。

But revenue so far this month is about 20 times higher than in the same period last year, co-founder Dan Barnes told CNN Business on recent。

巴恩斯说:“新冠病毒并不是什么值得庆祝的事情,但它确实提高了人们的意识,即手机或坚硬物体表面可能会在几天内滋生细菌,清洁它们是很重要的。”

“The coronavirus isn‘t something we celebrate, but it has definitely raised awareness that phones or hard surfaces can harbor bacteria for days and that it’s important to clean them,” Barnes said。

据报道,“手机皂”的产品系列包括“手机皂3”,这是一个装有紫外线的矩形盒子,适用于所有智能手机和大多数机箱。该公司还出售了一个更大的新单元“家庭皂”,可以容纳更多的物品。

PhoneSoaps product lineup includes the PhoneSoap 3, a rectangular box with a UV light inside that fits all smartphones and most cases。 The company is also selling a new, larger unit called HomeSoap that can accommodate more items。

餐饮店重新考虑带薪病假政策

Restaurants Rethink Paid Sick-Leave Policies

据外媒报道,随着美国新冠肺炎病例增加,公司正在重新评估他们对小时工的病假政策,或者对被隔离的员工实行带薪休假。

As the number of COVID-19 cases in the United States rises, companies are reevaluating their sick-leave policies for hourly workers or implementing paid leave for quarantined employees。

已经为员工提供带薪病假的星巴克公司,将向美国咖啡师提供为期14天的“灾难赔偿”,只要他们被诊断出、接触到或与冠状病毒携带者有过密切接触。

Starbucks, which already offers paid sick leave to employees, is offering “catastrophe pay” to U.S。 baristas for up to 14 days if they have been diagnosed with, exposed to or in close contact with someone with the coronavirus。

美国沃尔玛日前在肯塔基州的一名店员被检测出禽流感病毒后,制定了紧急休假政策。

Walmart instituted an emergency leave policy Tuesday in the wake of a Kentucky store associate testing positive for the virus。

达顿饭店近日宣布,小时工患病也将领到工资。

Darden Restaurants announced Monday that hourly workers would be paid while theyre sick。

许多快餐连锁店让特许经营者决定是否为在特许经营场所工作的员工提供福利。

Many fast-food chains let franchisees decide whether to offer the benefit to employees who work in franchised locations。

新冠病毒肺炎的爆发引起人们对餐饮业员工困境的关注,这些员工的雇主或地方政府都不保证支付病假工资。

The coronavirus outbreak has drawn attention to the plight of restaurant workers whose employers or local governments do not guarantee sick pay。

根据美国劳工统计局的数据,55%的餐饮和住宿行业员工没有带薪病假。

Fifty-five percent of workers in the restaurants and accommodations sector do not have paid sick leave, according to the Bureau of Labor Statistics。

电子万能试验机

压力试验机

液压压力试验机价格